
单词术语与多词术语在文献标题翻译的概念信息传递中的比较与探讨
Single-Word Terms vs. Multi-Word Terms in Conceptual Information Transfer via English-to-Chinese and Chinese-to-English Translations of Article Titles
以文献标题中的英—中、中—英翻译为素材,对文献标题翻译概念信息传递中的单词术语与多词术语进行了比较和探讨。
A corpus of 800 original and translated article titles from two English medical journals and Chinese medical journals is analyzed to see whether single-word terms or multi-word terms are more representative and informative in conceptuai information transfer via English-to-Chinese and Chinese-to-English translations of journai article titles in medical.First,a macroanalysis is conducted to compare the frequency of occurrence of single-word terms with that of multi-word terms in the original and translated article titles in English and Chinese. Second, a microanalysis is conducted to compare the domain-general and domain-specific information of single-word terms with that of multi-word terms in the original and translated article titles in English and Chinese. Both analyses indicate that multi-word terms are both more representative and informative than single-word terms because the former have a higher ratio in frequency distribution and a higher value in conceptual information representation.
标题翻译 / 单词术语 / 多词术语 / 概念信息 {{custom_keyword}} /
[1] Buxton,A.B. and Meadows.A.J. The variation in the information content of titles of research paperch papers with time and discipline.Journal of Documentation,1997(33):46~52
[2] Cowie, A.P.Multiword units in newspaper language.Cahiers de D Institul de Linguistique de louvain,1991(17):101~116
[3] Damerau,F.J.Generating and evaluating domain-oriented multi-word terms from text.Information Processing and Managemert,1992(29):433~447
[4] Diener,Richard.Information dynamics of journal article titles.Journal of the American Society for Information Science,1984(35):222~227.
[5] Godman,A.andVeltman,R.Language development and the translation of scientific text.Babel,1990(36):193·212
[6] Hutchins,W.J.Languages of indexing and classification,Herts,England:Peter Peregrinus
[7] Kaliyan,S.and Rao,K.S.Information dissemination through document translation:subject specialist or translator? Library Review.1975(42):42,47~55
[8] Large,J.A.The foreign language barrier and electronic information,Online Review,1990(14):251·266
[9] Le Ny,J.F.Coherence in semantic representations:text comprehension and acquisition of concepts.In:Denhiere,G.and Rossi,J.P.(Eds),Text and Text Processing,North-Holland:Elsevier Science Publishers.1991
[10] Loh,S.C. and Kong,L.Computer translation of Chinese scientific journals.Third European Congress on Information Systems and Networks:Overcoming the Language Barrier. Munich:Verlag Dokumentation.1977
[11] Maizell,R.E.Value of titles for Indexin purpose.Review of Documentation,1960(27):126~127
[12] Olney,J`,Lam, V.and Yearwood,B. A new technique for detecting patterns of term usage in text corpora.Information Processing and Management,1975(12):235-250
[13] Olshtain,E. Translating noun-compounds from English into Hebrew.In House,J.and Blum-Kullka,S.(Eds.),Interlingual and Intercullural Communication,Gunter Narr Verlag Tubingen.1986
[14] Peritz,B.C.On the informativeness of titles.Internutional Classification,1984(11):87-89
[15] Rerity,C.The foreign language barrier in information transfer at the University of Tasmania. Aslib Proceedings,1992(44):331-340
[16] Rowley, J.Organizing knowledge:an introduction to information rerieval,Hants,England:Ashgate Publishing Ltd.1992
[17] Smith, F.J.and Devine,K. Storing and retrieving word phrases. Information Processing and Management,1985(21):215-224
[18] Steinacker, I.Development of method for automatic detection of significant single and multiword descriptors.Computer and the Humanities,1973(7):312
[19] Termette, K.W.F. et al, Barrier word method for detecting molecular biology multiple word terms. Proceedings of 12th Annual SCAMC,1988(12):207-211
[20] Tocatlian,J.J. Are title of chemical papers becoming more informative?Journal of the American Society for Information Science,1970(21):345-350
[21] Vickery ,B. and Vickery, A. Information science in theory and practice. New York, NY:Bowker-Saur.1992
[22] Vleduts-Stikolov,N. Concept recognition in an automatic text-processing system for the life science.Journal of the American Society for Information Science,1986(38):269-287
[23] Wang.G.Hao.Z.and Zeng,M.Development of an English-Chinese mathine translation system for titles in the GRA bibliographic database.Qing-Bao(Journal of Information Science),1991(10):363-369(In Chinese)
[24] Yang,H. A new technique for identifying scientific technical terms and describing science text. Literary and Linguistic Computing,1986(1):93-103
/
〈 |
|
〉 |